copyright 2007-2025 安必达运通 All rights reserved 粤ICP备19144602号 |
![]() |
![]() |
|
第一节 一般规定
Section One General Provisions
第二百八十八条 运输合同是承运人将旅客或者货物从起运地点运输到约定地点,旅客、托运人或者收货人支付票款或者运输费用的合同。
Article 288 Definition of Carriage Contract
A carriage contract is a contract whereby the carrier carries the passenger or cargo from the place of departure to the prescribed destination, and the passenger, consignor or consignee pays the fare or freightage.
第二百八十九条 从事公共运输的承运人不得拒绝旅客、托运人通常、合理的运输要求。
Article 289 Common Carrier May Not Deny Reasonable Carriage Requirement
A common carrier may not deny any normal and reasonable carriage requirement by a passenger or consignor.
第二百九十条 承运人应当在约定期间或者合理期间内将旅客、货物安全运输到约定地点。
Article 290 Obligation of Carrier to Carry in Safe and Timely Manner
The carrier shall safely carry the passenger or cargo to the prescribed destination within the prescribed time or within a reasonable time.
第二百九十一条 承运人应当按照约定的或者通常的运输路线将旅客、货物运输到约定地点。
Article 291 Obligation of Carrier to Travel by Prescribed Route
The carrier shall carry the passenger or cargo to the prescribed destination by the prescribed route or the normal route.
第二百九十二条 旅客、托运人或者收货人应当支付票款或者运输费用。承运人未按照约定路线或者通常路线运输增加票款或者运输费用的,旅客、托运人或者收货人可以拒绝支付增加部分的票款或者运输费用。
Article 292 Passenger’s Remedies in Case of Carrier’s Failure to Travel by Prescribed Route
The passenger, consignor or consignee shall pay the fare or freightage. Where the carrier failed to carry the passenger or increasing the fare or freightage, the passenger, consignor or consignee may refuse to pay any increased portion thereof.
第二节 客运合同
Section Two Passenger Carriage Contracts
第二百九十三条 客运合同自承运人向旅客交付客票时成立,但当事人另有约定或者另有交易习惯的除外。
Article 293 Formation of Passenger Carriage Contract
A passenger carriage contract is formed upon the carrier’s delivery of the passenger ticket to the passenger, except otherwise agreed by the parties or provided by the relevant usage.
第二百九十四条 旅客应当持有效客票乘运。旅客无票乘运、超程乘运、越级乘运或者持失效客票乘运的,应当补交票款,承运人可以按照规定加收票款。旅客不交付票款的,承运人可以拒绝运输。
Article 294 Carrier’s Remedies in Case of Passenger’s Failure to Pay Fare
The passenger shall board the mode of transportation with a valid passenger ticket. If the passenger boards without a ticket, travels beyond the prescribed destination, boards a class higher than the prescribed class, or boards with an expired ticket, he shall pay the fare retroactively, and the carrier may charge additional fare in accordance with the relevant stipulations. Where the passenger fails to pay the fare, the carrier may refuse to carry.
第二百九十五条 旅客因自己的原因不能按照客票记载的时间乘坐的,应当在约定的时间内办理退票或者变更手续。逾期办理的,承运人可以不退票款,并不再承担运输义务。
Article 295 Passenger’s Failure to Board on Time
Where the passenger is unable to board the mode of transportation at the time prescribed on the passenger ticket due to any reason attributable to himself, he shall carry out the formality for ticket refund or reschedule within the prescribed period. Where the passenger delays in carrying out the relevant formality, the carrier may refuse to refund the fare, and is no longer obligated to carry such passenger.
第二百九十六条 旅客在运输中应当按照约定的限量携带行李。超过限量携带行李的,应当办理托运手续。
Article 296 Carry-on Luggage
In the course of carriage, the passenger’s carry-on luggage shall be within the prescribed limit. Where his luggage exceeds the prescribed limit on carry-on luggage, the additional luggage shall be checked in.
第二百九十七条 旅客不得随身携带或者在行李中夹带易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性以及有可能危及运输工具上人身和财产安全的危险物品或者其他违禁物品。旅客违反前款规定的,承运人可以将违禁物品卸下、销毁或者送交有关部门。
旅客坚持携带或者夹带违禁物品的,承运人应当拒绝运输。
Article 297 Boarding with Prohibited Item
The passenger may not carry in person, or place in his luggage, any hazardous material which is flammable, explosive, toxic, corrosive, or radioactive, etc., or possibly endangers people or property on board, or an otherwise prohibited item.
Where the passenger violates the previous paragraph, the carrier may unload, destroy or turn over to the relevant authority the prohibited item. Where the passenger insists on carrying in person or placing in his luggage the prohibited item, the carrier shall refuse to carry.
第二百九十八条 承运人应当向旅客及时告知有关不能正常运输的重要事由和安全运输应当注意的事项。
Article 298 Carrier’s Obligation to Inform
The carrier shall timely inform the passenger of any major cause preventing it from normal carriage, as well as precautions relating to transportation safety.
第二百九十九条 承运人应当按照客票载明的时间和班次运输旅客。承运人迟延运输的,应当根据旅客的要求安排改乘其他班次或者退票。
Article 299 Passenger’s Remedies in Case of Delay
The carrier shall carry the passenger according to the time and carrier number prescribed on the passenger ticket. Where the carrier delays in carriage, it shall, upon request by the passenger, either reschedule or refund the fare.
第三百条 承运人擅自变更运输工具而降低服务标准的,应当根据旅客的要求退票或者减收票款;提高服务标准的,不应当加收票款。
Article 300 Passenger’s Remedies in Case of Unilateral Change of Mode of Transportation by Carrier
Where the carrier unilaterally changed the mode of transportation, thereby lowering the standard of service, it shall, upon request by the passenger, refund or reduce the fare; where the service standard is enhanced as a result, no additional fare shall be charged.
第三百零一条 承运人在运输过程中,应当尽力救助患有急病、分娩、遇险的旅客。
Article 301 Carrier’s Obligation to Assist Passenger
In the course of carriage, the carrier shall use its best effort to assist any passenger who has a medical emergency, is in labor or encounters a dangerous situation.
第三百零二条 承运人应当对运输过程中旅客的伤亡承担损害赔偿责任,但伤亡是旅客自身健康原因造成的或者承运人证明伤亡是旅客故意、重大过失造成的除外。
前款规定适用于按照规定免票、持优待票或者经承运人许可搭乘的无票旅客。
Article 302 Carrier Liable for Injury of Passenger; Exceptions
The carrier shall be liable for damages in case of injury or death of the passenger in the course of carriage, except where such injury or death was attributable to the passenger’s own health, or the carrier has established that such injury or death was caused by the passenger’s intentional misconduct or gross negligence.
The provisions in the previous paragraph apply to a passenger who is exempted from buying a ticket or hold a discount ticket pursuant to the relevant stipulations, or who is permitted by the carrier to board without a ticket.
第三百零三条 在运输过程中旅客自带物品毁损、灭失,承运人有过错的,应当承担损害赔偿责任。旅客托运的行李毁损、灭失的,适用货物运输的有关规定。
Article 303 Provisions Governing Loss of Passenger’s Luggage
Where the passenger’s carry-on luggage was damaged or lost in the course of carriage, the carrier shall be liable for damages if it was at fault.
Where the passenger’s check-in luggage was damaged or lost, the relevant provisions governing cargo carriage apply.
第三节 货运合同
Section Three Cargo Carriage Contracts
第三百零四条 托运人办理货物运输,应当向承运人准确表明收货人的名称或者姓名或者凭指示的收货人,货物的名称、性质、重量、数量,收货地点等有关货物运输的必要情况。因托运人申报不实或者遗漏重要情况,造成承运人损失的,托运人应当承担损害赔偿责任。
Article 304 Consignor’s Obligation to Inform; Liability for Misrepresentation
In consigning its cargo, the consignor shall correctly provide the carrier with the name of the consignee or the consignee to whose order the cargo is deliverable, as well as any necessary information relating to carriage of the cargo, such as the name, nature, weight, and quantity of the cargo and the place for taking delivery thereof.
Where the carrier sustains any loss due to the consignor’s provision of false information or omission of any material information, the consignor shall be liable for damages.
第三百零五条 货物运输需要办理审批、检验等手续的,托运人应当将办理完有关手续的文件提交承运人。
Article 305 Certain Cargo Carriage Subject to Approval
Where carriage of the cargo is subject to any procedure such as approval or inspection, etc., the consignor shall submit to the carrier the relevant documents evidencing completion of such procedure.
第三百零六条 托运人应当按照约定的方式包装货物。对包装方式没有约定或者约定不明确的,适用本法第一百五十六条的规定。托运人违反前款规定的,承运人可以拒绝运输。
Article 306 Packing of Cargo in Prescribed Manner
The consignor shall pack the cargo in the prescribed manner.
Where a packing method was not prescribed or clearly prescribed, Article 156 hereof applies. Where the consignor violates the previous paragraph, the carrier may refuse to carry.
第三百零七条 托运人托运易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品的,应当按照国家有关危险物品运输的规定对危险物品妥善包装,作出危险物标志和标签,并将有关危险物品的名称、性质和防范措施的书面材料提交承运人。托运人违反前款规定的,承运人可以拒绝运输,也可以采取相应措施以避免损失的发生,因此产生的费用由托运人承担。
Article 307 Carriage of Hazardous Materials
In consigning any hazardous material which is inflammable, explosive, toxic, corrosive, or radioactive, etc., the consignor shall, in accordance with the stipulations of the state governing the carriage of hazardous materials, properly pack the hazardous material and affix thereon applicable signs and labels for hazardous materials, and shall submit its name and nature as well as related precautionary measures to the carrier in writing. If the consignor violates the previous paragraph, the carrier may refuse to carry, and may also take the appropriate measures to prevent loss at the consignor’s expense.
第三百零八条 在承运人将货物交付收货人之前,托运人可以要求承运人中止运输、返还货物、变更到达地或者将货物交给其他收货人,但应当赔偿承运人因此受到的损失。
Article 308 Consignor’s Right of Disposal Prior to Delivery
Prior to carrier’s delivery of the cargo to the consignee, the consignor may require the carrier to suspend the carriage, return the cargo, change the destination or deliver the cargo to another consignee, provided that it shall indemnify the carrier for any loss it sustains as a result.
第三百零九条 货物运输到达后,承运人知道收货人的,应当及时通知收货人,收货人应当及时提货。收货人逾期提货的,应当向承运人支付保管费等费用。
Article 309 Taking Delivery of Cargo by Consignee
Upon arrival of the cargo, if the carrier knows of the consignee, it shall timely notify the consignee, who shall timely take delivery. Where the consignee delays in taking delivery, it shall pay expenses such as safekeeping fee, etc. to the carrier.
第三百一十条 收货人提货时应当按照约定的期限检验货物。对检验货物的期限没有约定或者约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不能确定的,应当在合理期限内检验货物。收货人在约定的期限或者合理期限内对货物的数量、毁损等未提出异议的,视为承运人已经按照运输单证的记载交付的初步证据。
Article 310 Inspection by Consignee; Effect of Failure to Inspect
Upon taking delivery of the cargo, the consignee shall inspect the cargo at the prescribed time. Where the time for inspection was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with Article 61 hereof, the consignee shall inspect the cargo within a reasonable time. The consignee’s failure to raise any objection concerning the quantity of, or any damage to, the cargo within the prescribed time or within a reasonable time is deemed prima facie evidence of delivery by the carrier in compliance with the description in the transportation documents.
第三百一十一条 承运人对运输过程中货物的毁损、灭失承担损害赔偿责任,但承运人证明货物的毁损、灭失是因不可抗力、货物本身的自然性质或者合理损耗以及托运人、收货人的过错造成的,不承担损害赔偿责任。
Article 311 Carrier Liable for Damage or Loss during Carriage; Exceptions
The carrier is liable for damages in case of damage to or loss of the cargo in the course of carriage, provided that it is not liable for damages if it has established that such damage to or loss of the cargo was caused by force majeure, the intrinsic characteristics of the cargo, reasonable depletion, or the fault of the consignor or consignee.
第三百一十二条 货物的毁损、灭失的赔偿额,当事人有约定的,按照其约定;没有约定或者约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不能确定的,按照交付或者应当交付时货物到达地的市场价格计算。法律、行政法规对赔偿额的计算方法和赔偿限额另有规定的,依照其规定。
Article 312 Amount of Damages in Case of Loss of Cargo
Where the parties agreed on the amount of damages in case of damage to or loss of the cargo, the damages payable is the prescribed amount; if the amount of damages was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with Article 61 hereof, it shall be calculated based on the prevailing market price at the destination when the cargo was or should have been delivered. Where a law or administrative regulation provides otherwise in respect of the method for calculation of damages and any limitation on damages, such provisions apply.
第三百一十三条 两个以上承运人以同一运输方式联运的,与托运人订立合同的承运人应当对全程运输承担责任。损失发生在某一运输区段的,与托运人订立合同的承运人和该区段的承运人承担连带责任。
Article 313 Liabilities of Joint Carriers Using the Same Method of Transportation
Where two or more carriers jointly carry the cargo using the same method of transportation, the carrier contracting with the consignor shall be responsible for the whole course of carriage. Where the loss occurred at a particular segment, the carrier contracting with the consignor and the carrier for such segment are jointly and severally liable.
copyright 2007-2025 安必达运通 All rights reserved 粤ICP备19144602号 |